Saturday, 20 April, 2024

2020 第三屆 IATC TW 年度論壇:翻譯,作為思想方式

第三屆IATC TW年度論壇,以「翻譯,作為思想方式」為題旨,設定思想篇、美學篇、對話篇,三個面向,邀請不同文化場域的研究者與工作者的組合,擴大表演藝術的對話空間與連結力度。

思想篇以文化政治、編輯、文學性作為起點。美學篇透過獨力音樂評論網「聽寫」及「台灣舞蹈研究學會」的協同策劃,提出從傳統音樂及舞蹈看跨文化跨文類的轉譯課題,加上以台港澳三地視角所建立的文本翻譯討論,重點而準確的觸及議題多元面向。對話篇則著重於「翻譯」的實務與技術,穿梭文化平權與公民科技之間,省思翻譯在藝術文化創作生態中的相對位置與能動性。

由於新冠肺炎(COVID19)的影響,國際講者來台行程難以掌握。為此,論壇將國際講者場次規劃為唯一線上場次,透過數位媒體介面直播進行。同時,本場次講者將使用母語(粵語)發言,線上安排即時翻譯,作為回應本屆題旨的實踐與實驗。

【翻譯的文化政治】

2020/11/25(週三)1900-2130 @ 台北 牯嶺街小劇場

主講:王志弘(國立臺灣大學建築與城鄉研究所教授)

主持:林正尉(國際劇評人協會台灣分會會員)

【中樂改編:談台灣國樂的過去發展與未來】

2020/11/26(週四)1900-2130 @ 台北 牯嶺街小劇場

與談:黃光佑(中華國樂學會理事、中華國樂團指揮)

陳仕杰(蘭陽交響樂團團長、台北愛樂青年管弦樂團駐團音樂家)

主持:陳彥儒(聽寫樂評網共同主持人)

邀請策劃:聽寫樂評網

【從新文本到廣東話音樂劇,鏡向反射的形式翻譯】

2020/11/27(週五)2000-2200 *國際連線場次(直播連結請見臉書粉絲頁公告)

與談:

岑偉宗(香港作詞人/音樂劇創作)

譚智泉(澳門小城實驗劇團藝術總監、澳門劇場文化學會特邀講者)

吳政翰(戲劇構作及劇本譯者、美國耶魯大學戲劇學院藝術碩士、國際劇評人協會台灣分會 會員)

主持:吳思鋒(國際劇評人協會台灣分會理事長)

線上直播粵中口譯:謝鎮逸(馬來西亞)、劉雅雯(澳門)

【原民舞蹈的傳統與當代/在地與國際】

2020/11/28(週六)1430-1700 @ 台北 牯嶺街小劇場

與談:

林亞婷(國立臺北藝術大學舞蹈學院副教授兼IMCCI文創產業國際碩士學程主任)

戴君安(台南應用科技大學舞蹈系教授)

陳彥斌 Fangas Nayaw(軟硬倍事聯合藝術總監)

主持:張懿文(國立臺北藝術大學IMCCI國際藝術碩士學位學程助理教授、IATC理事)

邀請策劃:台灣舞蹈研究學會

【銜接與翻譯:民俗與祭儀元素於當代劇場】

2020/11/28(週六)1900-2130 @ 台北 牯嶺街小劇場

與談:

林宜瑾(壞鞋子舞蹈劇場藝術總監)

林廷緒(林廷緒工作室藝術總監)

主持:陳雅萍(國立臺北藝術大學舞蹈學院 副教授、IATC監事)

邀請策劃:台灣舞蹈研究學會

【翻譯的近用】

2020/11/29(週日)1430-1700 @台北 牯嶺街小劇場

與談:

姚立群(牯嶺街小劇場館長)

羅欣怡(全聯善美的文化藝術基金會 執行長)

余秀芷(漢聲廣播電台主持人)

主持:黃佩蔚(國際劇評人協會台灣分會秘書長)

【翻譯,是一扇窗還是一道牆?】

2020/11/29(週日)1900-2130 @ 台北 牯嶺街小劇場

與談:

白斐嵐(評論人、譯者)

謝鎮逸(國立臺北藝術大學藝術跨域研究所)

劉宇庭(乘聚科技技術長、g0v貢獻者)

主持: 魏琬容(IATC監事、OISTAT國際劇場組織執行長)

【編輯做為一種文化翻譯】

2020/12/12週六 1900-2100 @ 高雄 文學館

與談:

黃孫權(前《破報》總編輯)

吳思鋒(劇場閱讀季刊副主編、IATC理事長)

主持: 許仁豪(國立中山大學劇場藝術學系助理教授、IATC副理事長)

【翻譯的美/文學性】

2020/12/13(週日)1430-1700 @ 台南 海馬迴光畫館

與談:

龔卓軍(國立台南藝術大學藝術創作理論研究所副教授兼所長)

林蔚昀(詩人、波蘭文學譯者)

主持: 郭亮廷(自由撰稿人及譯者、IATC理事)

指導:財團法人國家文化藝術基金會

主辦:國際劇評人協會台灣分會

合辦:台灣舞蹈研究學會、聽寫樂評網

場地:台北牯嶺街小劇場、台南海馬迴光畫館、高雄文學館